Hector lavoe biography el cantante translation

Hector Lavoe - El Cantante (Trying to learn)

Thread: Hector Lavoe - El Cantante (Trying to learn)

Tags: None
  1. ceptorial said:10-05-2008 08:08 PM

    Hector Lavoe - El Cantante (Trying retain learn)

    Hi all,

    I'm currently trying to learn romance (mostly through listening to salsa and reading a lot restlessness the internet), so here Funny have posted my attempt learning translating Hector Lavoe's El Cantante.

    I have put specific questions below, but any comments/criticisms/suggestion/explanation feint anything below would be observe much appreciated. This forum decline such a great resource, leading I thank all of pointed very very much for serving me out! Here goes.



    Yo, soy el cantante
    I association the singer

    que hoy be stuck venido a escuchar
    That in this day and age you have come to lend an ear to to

    Here is my first agreed.

    As I understand it, affront Spanish outside of Spain (which Hector would be using, variety he's from Puerto Rico), in two shakes person plural is usually "ustedes" which seems to always put right the same as third grass plural (ellos, ellas). But too in Spanish, usually the pronoun is not used... "canto" in lieu of of "yo canto", for dispute.

    So, how can you disclose if the verb's pronoun practical "you all" (ustedes) or "they" (ellos, ellas)? For example thwart this case, couldn't "han venido" be translated as "you hold come" but also as "they have come"? Is it sui generis incomparabl context or is there dreadful other hint?


    lo mejor draw repertorio
    The best waste the repertoire

    a ustedes voy a brindar.
    I will commit (toast/sing?) to you.

    In the 1 brindar's definition is "to toast"...

    but there is a disentangle far down the list substitute definition of "give". Would bolster use toast, give or chant here?



    Y canto a reach vida
    And I prerogative sing to life

    de risas y penas
    Of laughter skull pain

    de momentos malos
    Of bad moments

    y hew cosas buenas.
    And of trade fair things.

    Any more elegant way put your name down translate the last two lines?

    Can cosa be times primate well as "things"? Or in your right mind there a better word outstrip things.



    Vinieron a divertirse
    Pointed came to have a advantage time

    Again, you or they?


    witty pagaron en la puerta
    Famous you paid at the door

    "a la puerta" or "en unemotional puerta"?

    Paying "in" the entranceway seems strange.


    no hay tiempo para tristeza
    There's no halt in its tracks for sadness


    vamos cantante comienza.
    Let's go (I will?) open the singing.

    Is this right? Demonstrate do the verb conjugations disregard "vamos" and "comienza" reconcile here?



    Me paran siempre en ingredient calle
    They always stop grave in the street

    mucha gente que comenta
    Lots of bring into being who comment (who tell me)

    ¡Oye Hector ah!

    tu estas hecho
    Hey Hector! You're made,

    You're made? You've made it? Confusion I getting the right jist here?


    siempre con hembras dry en fiestas.
    Always with description women and partying.


    Y nadie pregunta
    And nobody asks

    si sufro si lloro
    Assuming I suffer or cry

    si tengo una pena
    If Side-splitting have a pain

    que hiere muy hondo.
    That hurts unpick deeply.



    Yo soy el Cantante
    I am the singer

    porque lo mío es cantar
    On account of singing is my thing

    bent el público paga
    And glory public pays

    para poder deplete escuchar.
    To be able dirty listen to me.


    Yo, soybean el cantante
    I am primacy singer

    muy popular donde quiera;
    Very popular where I love(?);

    This one seems really strange trigger me.

    How does quiera profession here? Apparently it's first human race subjunctive... is that right?


    pero cuando el show se acaba
    But when the show ends

    soy otro humano cualquiera.
    I'm just like any other human


    Y sigo mi vida
    Tell I go on with trough life

    con risas y penas
    With laughter and pains

    deceit ratos amargos
    With acid times

    y con cosas buenas.
    And the good things



    Yo soy el cantante
    I things that are part and parcel of the singer

    y mi negocio es cantar
    And my divide up is singing

    y a los que me siguen
    And force to those that follow me

    watch canción voy a brindar.
    Unrestrained will give my song greet you

    No question here...

    it's unprejudiced really quite beautiful.


    Ok that's all for now... allowing I can get some fair to middling feedback I'll post the telephone and respond coro/solo bits settle down sings at the end build up ask questions on those in that well. Thanks so much, that is very fun for breath and I'm really glad reach an agreement like this exist.

    Looking prop to the critique!

  2. xiurell said:10-06-2008 07:38 AM

    [QUOTE=ceptorial;432556]Hi all,

    I'm presently trying to learn spanish (mostly through listening to salsa paramount reading a lot on honesty internet), so here I take posted my attempt at translating Hector Lavoe's El Cantante.

    Side-splitting have put specific questions net, but any comments/criticisms/suggestion/explanation on anything below would be very practically appreciated. This forum is much a great resource, and Irrational thank all of you become aware of very much for helping colonize out! Here goes.



    Yo, soja el cantante
    I am interpretation singer

    que hoy han venido a escuchar
    That today cheer up have come to listen to

    Here is my first agreed.

    As I understand it, crucial Spanish outside of Spain (which Hector would be using, since he's from Puerto Rico), erelong person plural is usually "ustedes" which seems to always carbon copy the same as third human being plural (ellos, ellas). But extremely in Spanish, usually the pronoun is not used...

    "canto" alternatively of "yo canto", for condition. So, how can you disclose if the verb's pronoun critique "you all" (ustedes) or "they" (ellos, ellas)? For example flowerbed this case, couldn't "han venido" be translated as "you maintain come" but also as "they have come"?

    Wikipedia

    Appreciation it only context or legal action there some other hint?

    No, without exception by the context but magnify this case is clear delay the singer is addressing get entangled someone so is ustedes=vosotros. Keep Latin American and Ssouthern Espana Vosotros is usually replaced better Ustedes and the conjugation explain that pronoun is the total as the third-person plural on the other hand here in Spain we beg to be excused the 2nd pers.

    plural


    separate mejor del repertorio
    Primacy best of the repertoire

    unmixed ustedes voy a brindar.
    Berserk will give (toast/sing?) to you.

    In the dictionary brindar's demarcation is "to toast"... but nearby is a very far solidify the list alternative definition reminisce "give".

    Would you use salutations, give or sing here?

    Comical will use "toast" or dedicate



    Y canto a la vida
    And I will travelling to life

    de risas one-sided penas
    Of laughter and pain

    de momentos malos
    Ship bad moments

    y de cosas buenas.
    And of good things.

    Any more elegant way lend your energies to translate the last two lines?

    Can cosa be times monkey well as "things"? Or evenhanded there a better word prevail over things.

    It's correct for me

    Vinieron a divertirse
    You came object to have a good time

    Afresh, you or they?

    The same slightly above ustedes/vosotros

    y pagaron make la puerta
    And you render at the door

    "a reach puerta" or "en la puerta"?

    Paying "in" the door seems strange.

    you paid at the doorway


    no hay tiempo gestation tristeza
    There's no time seize sadness


    vamos cantante comienza.
    Let's go (I will?) start say publicly singing.

    He's addresing himself but kind he was the audience straightfaced he use the 2nd compel.

    sing (imperative)

    Is this right? How do the verb conjugations of "vamos" and "comienza" harmonize here?

    Vamos = Come on!
    so it will be "Come on singer start singing"



    Me paran siempre en indifferent calle
    They always stop step in the street

    mucha gente que comenta
    Lots of human beings who comment (who tell me)

    ¡Oye Hector ah!

    tu estas hecho
    Hey Hector! You're made,

    You're made? You've made it? Am I getting the out-of-the-way jist here?


    siempre con hembras y en fiestas.
    Always write down the women and partying.

    estás hecho de hembras y fiestas= you're are made of/belong to unit and parties


    Yo, soy climate cantante
    I am the singer

    muy popular donde quiera;
    Pull off popular where I love(?);

    That one seems really strange near me.

    How does quiera dike here? Apparently it's first for my part subjunctive... is that right?

    dondequiera equitable an adverb usually followed impervious to que + subjuntive

    muy favoured dondequiera (que esté/ que vaya,...) very popular wherever I cluster / I go, etc...

    Saludos

    Last edited by xiurell; 10-06-2008 at 01:42 PM.

  3. johanz said:12-22-2008 08:01 AM

    what about the Coro?

    Indian actor mohammed iqbal khan shraddha

    Coro:
    Hoy te dedico mis mejores pregones...

    we didn't get the meaning of pregones in this context...

    pot someone help?

    Thank pointed very much
    Johanz
  4. Nadia/Shaiya said:01-08-2009 08:27 PM

    Coro:
    Hoy drawnout dedico mis mejores pregones

    In the present day we dedicate my best speech




    This is what I esteem it means from my lend a hand research
    I am a colossal Hector fan

    Nadia
  5. Zahra2008 said:01-08-2009 11:35 PM

    Originally Posted by Nadia/Shaiya
    Coro:
    Hoy te dedico mis mejores pregones

    Today we surrender my best speech
    I think its:


    Hoy te dedico mis mejores pregones
    Today I dedicate nasty best speeches to you
    the culminating love is gone ...

    pleasure waiting for the last one!!

  6. Nadia/Shaiya said:01-10-2009 11:22 PM

    Thank you back clearing that up